новости веб-чат СЕРДАЛО карта заставка
 







  Общенациональная газета Республики Ингушетия Сердало  


  Общенациональная газета Республики Ингушетия Сердало
 

  3 страница

ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЗЕТА РЕСПУБЛИКИ ИНГУШЕТИЯ

Выходит с 1 мая 1923 года; № 24 (9546); вторник, 15 марта 2005 года

Потомки Маго

Много ингушских фамилий берут начало от этого малоизученного исторического персонажа. Сегодня мы расскажем лишь об одной ветви, берущей начало от Маго - салгхоевцах.
Салги - один из крупнейших башенных комплексов Горной Ингушетии.
Правда, добраться до него не так-то просто из-за бездорожья.
Центральная дорога, связывающая горный район с плоскостной Ингушетией, поднимаясь по кручам вверх, уходит стороной от поселения, где особняком в гордом одиночестве стоит боевая башня салгинцев, окруженная полуразвалившимися жилыми башнями и могильниками. Колея, по которой можно в хорошую погоду передвигаться, расположена в стороне, в двух километрах от нее. Ответвляясь около селения Хьули, она круто уходит на юг. Но и эта тропа вскоре теряется в высокой траве. А дальше лишь к Салги ведет узенькая тропка, протоптанная животными в поисках корма или водопоя. А зимой здесь вообще ни проехать ни пройти.
Жизнь в горах замирает чуть ли не на полгода. Однако, наши предки здесь жили и выживали, храня честь, достоинство и обычаи своих предков.
"Будет война или нет неизвестно, но зима придет, это точно", - повторяли они и заранее готовились к ее встрече.

В одной из последних поездок в Салгих - это было летом - нас сопровождал старейший из рода Дзауровых - Т1ахир, который родился и вырос здесь. После депортации в 1944 году он опять вернулся сюда, и до конца своих дней сохранил горячую любовь к этому краю.
- Все годы, проведенные в ссылке, я жил надеждой, что однажды вернусь сюда. - И я счастлив, что буду похоронен у себя на родине, - не раз говорил он. Так и случилось. Этот замечательный человек, большой патриот своей Отчизны, похоронен в горах - в своем родном селении Салги. Многое мы успели записать из того, что он рассказывал.
Позже нам довелось встретиться еще с одним уважаемым представителем этого рода - Эльджаркиевым Абдул-Г1апуром Белановичем из рода Дзауровых - Эльджаркиевых. Его рассказ стал живым и ярким дополнением тому, что рассказывал Т1ахир.
Абдул-Г1апур тоже уроженец Салги и отсюда был депортирован в Казахстан. На тот период в этом селении жили 7 семей этого рода. После реабилитации много было желающих вернуться сюда, но им не разрешили. Любой ценой государство стремилось не допустить бывших спецпереселенцев в горы. Поэтому и Салги в последние годы был безлюден. Т1ахир Дзауров - "последний из могикан" - тоже был вынужден перебраться со своей семьей в Армхи.
- В Салги я построил хороший дом, хозяйственные постройки, но нам здесь жить не дали. Под предлогом укрупнения населенных пунктов выселили, - сетовал горец.
По словам старцев, салгинцы - потомки Маго - пришли из Шаьми приблизительно более 850 лет назад. На Кавказе они вначале поселились там, где сейчас расположено Эльхотово, затем переехали в Эльми, Маготе, Салги. Таков исторический путь движения салгинцев с юга на восток.
Поднявшись довольно высоко в горы, они поначалу остановились в местечке, названном именем Маго. Их было четыре брата: Сикким, Ч1инхо, Маг1о, Гий. Гий - самый младший из братьев - отличался сильным физическим развитием. Рассказывают, что в один присест он мог съесть целого трехгодовалого быка и потом целую неделю спать. Братья его считали обузой, и как-то решились сбыть "также" сокровище с рук - продать соседям в Грузию. В то время ингуши и грузины между собой очень дружили и часто ездили друг к другу в гости. На этот раз братья поехали вместе с Гием. Гостили целую неделю. Все ели, пили и клялись в верности друг другу. Гий, съев целого быка, безмерно много выпил и уснул. Тогда братья предложили грузинам купить его, объясняя, что Гий - человек недюжинной силы и из него получится хороший работник. Грузин-хозяин, видя его могучую фигуру, согласился. Буйволиными ремнями накрепко связав Гия, братья ушли домой. Прошла неделя. Богатырь проснулся. Увидев себя крепко связанным, он удивленно спросил у грузина: "Что это такое?!"
- Твои братья тебя нам продали, - был ответ.
Гий рванул ремни всей своей мощью. И они разлетелись на куски. Плененный поднялся во весь свой могучий рост.
- То, что вы заплатили моим братьям, возьмете с них, - сказал Гий и крупным шагом пошел домой по горам.
Поднявшись на самую высокую вершину, он крикнул: "Эй, вы! Я возвращаюсь. Куда вы теперь от меня денетесь?!"
Испугались братья и разбежались. Так гласит предание.
В то время каждая гора, каждый клочочек земли или родничок имели конкретное название, а люди не употребляли еще фамилии. Вместо фамилий называли земли, которые они занимали.
Так Сикким ушел к землям, названным "Оздой". Ч1инхо ушел в Чечню. Гий сказал, что не будет жить с такими братьями и поселился в Тумг1е. А Маг1о остался на прежнем месте.
В Магошинском башенном комплексе была одна боевая и восемь жилых башен, несколько могильников и святилища, где совершались различные обряды. Один из них - знаменитый храм-святилище Сеска-Солса - Ерда возведен, по преданию, сыновьями Маго.
Потомок Маго - Т1ахир Дзауров, проживший до самой смерти в горах, рассказывал нам об одном обряде этого рода, который звучит так:
Лучшая из девушек и лучший из парней, предварительно выкупавшись в молоке и одевшись во все белое, в определенное жрецом время года отправлялись на ночь в этот храм. Сон, который они видели там, считался вещим и горцы таким образом определяли, что ждет их в ближайшем будущем.
Рассказывают, что свет, исходивший в эту ночь из святилища, был настолько ярким, что можно было даже шить.
Интересна и другая легенда, рассказанная Т1ахиром Дзауровым.
В Маготе он нам показал большой плоский камень, на котором отпечаталось копыто коня.
- Когда наши предки поселились здесь, камни были еще мягкими. Это означает, что маготинцы здесь жили с древнейших времен, - рассказывал Т1ахир.
Абдул-Г1апур Эльджаркиев в своем рассказе также отметил, что они здесь живут по меньшей мере более 850 лет.
- Я сам видел старинную книгу, которая хранилась у нас. Раньше она была в святилище и жрецы рода пользовались ею. Письмена этой книги никто из ученых не мог расшифровать. По рассказам я знал, что этот фолиант, написанный на коже или коре дерева, точно не помню, был очень древним. Им пользовались старейшины рода, пока письменность и некоторые обряды не были забыты окончательно. Ее затем увезли грузинские ученые. Обещали вернуть по первому требованию, - рассказывает Абдул-Г1апур.
Место, где расположено Маготе, было не особенно благоприятно для земледелия и пастбищ. В день по несколько раз здесь менялась погода: то дождь, то палящее солнце. Жители ущелья периодически собирались в Маготе, приносили жертвы и просили своего Бога, чтобы он даровал им хорошую погоду. Молитвы бывали услышаны, но затем снова все повторялось. Наконец, они вынуждены были перебраться на противоположный склон. Здесь были хорошие пастбища, устойчивая погода.
Когда маготинцы заложили новый аул - Салги, они еще не были мусульманами.
Впервые ислам в горах принял Эльджаркъа. Язычники, в том числе из рода Дзаура, были очень недовольны им. Они считали, что Эльджаркъа своим нововведением нарушил религию предков и его нужно убить или выслать. Возможно так оно и случилось бы, но на помощь пришли Тумгоевцы.
Отсюда начинается деление Дзауровых. Одна часть по имени Эльджаркъа взяла фамилию Эльджаркиевы, другие - Дзауровы, Пугиевы, Марзиевы, Додовы, но все они Салгхой по названию села Салги.
Эльджаркъа был одним из первых ингушей, кто привез в горы керосиновую лампу. До этого дома в горах освещались лучиной - бага и пламенем очага.
Башенная крепость замкового типа Салги расположена у начала Хулхоевского ущелья. Потомки рода считают, что ущелье правильно было бы назвать Салгинским, так как они намного раньше других племен появились в этом краю.
Здесь были две боевые башни и десять жилых с различными хозяйственными пристройками. Обе боевые башни 5-этажные. Вторая, квадратная, полуразрушена. В Салги имеются различного типа могильники, святилища, ядрообразный мавзолей. В позднем средневековье Салги считался административным, политическим и культурным центром всего ущелья. Были здесь знатоки народной медицины, мудрецы, священники и жрецы, храбрые воины, мастера по изготовлению оружия.
- Старожилы хорошо помнят тот трагичный день, когда в одночасье мы лишились родины, - рассказывал Т1ахир Дзауров. - В тот день я на склоне горы пас овец. К обеду вижу, в село начали прибывать военные. Я никогда не видел столько людей в военной форме и мне было интересно смотреть на них, но я не знал, что происходит. Для старших тоже было странно видеть столько военных. Но потом взрослые стали собирать вещи и укладывать их на вьючных животных. Вскоре всех вывели за околицу, и верховые солдаты погнали нас в сторону курорта "Армхи". Стоял крик, шум, рев скота, а мы шли, погружаясь по колено в снег.
Помнит и Абдул-Г1апур Эльджаркиев этот день. Видел он, что-то готовится. Но что? Этого ни он и никто не знал.
Абдул-Г1апур рассказывает:
- Вначале мы особенно и не удивились, когда на постой стали три офицера. У нас часто останавливались приезжие из Центра - ученые, журналисты, гости из других стран…
Приезжали на день, на неделю, а то и на больший срок. Эти приехали в конце февраля. Офицеры прожили у нас больше недели. С утра ходили где-то по ущелью, а потом к вечеру возвращались, делали какие-то записи. Через некоторое время приехали еще трое. Те были званием еще выше. При виде их наши постояльцы вытянулись по команде "смирно". Выслушав доклад, один из вошедших дал команду "вольно", присел.
- Когда начнем? - спросил один из них.
- Завтра ровно в шесть часов, - был ответ.
Русского языка я тогда почти не знал, но эти слова запомнил.
- Что это значит? - спрашиваю отца.
- Завтра они осуществят то, что задумали, - ответил отец.
Так оно и случилось. На рассвете была дана команда всем срочно собраться. Куда и зачем - никто не знал.
Накануне вечером вновь приехавшие говорят:
- Сказали, у вас есть интересная книга. Можно ее посмотреть?
Была у нас такая книга, где все наши почетные гости оставляли пожелания и отзывы.
Многие люди расписались в ней, в том числе и чрезвычайный комиссар Юга России Серго Орджоникидзе. Это были слова благодарности хозяевам за теплый прием и гостеприимство салгинцев. Приезжие военные просмотрели все отзывы и от своего имени объявили благодарность за гостеприимство и верность советской власти. Но под текстом не подписались и не назвали себя. Отец заметил это.
- Не торопись, будет еще продолжение, - ответил автор записи.
Горы прощались с нами…
По заснеженной тропе под конвоем нас всех погнали к курорту Армхи.
В то утро крупными хлопьями шел снег, как будто пытаясь укрыть и сохранить до возвращения хозяев их очаги, имущество и могилы предков. Это был черный день, когда горы прощались с нами. В Армхах нас встретили наши постояльцы. Имя одного - Михаил Сизов - я хорошо запомнил. Я не сводил глаз с висевшей у него на боку позолоченной сабли. Эту саблю многие знали, она была собственностью знаменитого Зелимхана из Харачоя и хранилась у нас.
При виде нас Сизов обратился к отцу: "Книгу отзывов вы захватили с собой?
- Нет, а зачем она теперь нам нужна? - ответил Билан.
На курорте нас погрузили в машины и повезли в Орджоникидзе (Владикавказ).
В городе нас встретили военные чины и среди них генерал (один из тех, кто приезжал к нам перед отправкой). Он задал тот же вопрос о книге.
Услышав отрицательный ответ, с сожалением покачал головой.
- Жаль, что не захватили книгу. Лучше бы вы все оставили, а ее взяли. По приезде вы могли быть на полном государственном обеспечении.
И добавил:
- Тогда в горах я не мог представиться и не имел права ставить свою подпись под тем пожеланием, что я оставил в вашей книге.
- Салги недалеко отсюда, я мог бы на коне быстро обернуться туда и обратно, - заволновался отец.
- Не получится. Везде и всюду расставлены наряды. Тебя не пропустят или расстреляют, - ответил генерал и отошел от нас.
Поздно ночью товарные вагоны увозили ингушей в неизвестность.

Сабля Зелимхана

Вы спрашивали, как сабля Зелимхана из Харачоя попала в Салги?
Вернемся немного к истории тех лет.
И снова звучит рассказ грустный и волнующий. У 85-летнего Абдул-Г1апура прекрасная память и, вспоминая события тех далеких лет, он заново переживает их, как будто все было только вчера.
Не было человека в горах, кто не знал знаменитого абрека. Царь посылал целые армии на его поимку, но безрезультатно. Погубило его предательство и алчных трусливых людей.
Мой отец Билан воевал на стороне советской власти. В годы гражданской войны он командовал красной сотней.
Как-то, отбивая город Орджоникидзе от бичераховцев, отряд, которым он командовал, занял дом одного белогвардейского офицера Кибирова. Сабля Зелимхана висела на стене и якобы была преподнесена ему в подарок за это подлое убийство.
Кибиров, спасая свою шкуру, бежал, забыв обо всем на свете, в том числе и о драгоценном подарке. И она досталась отцу за заслуги, как военный трофей, и с тех пор бережно хранилась в нашей семье.
Когда нас высылали, сабля красовалась на боку гарцевавшего перед нами на коне Михаила Сизова.
По возвращении из ссылки я рассказал обо всем, что знал об этой сабле Тугану Мальсагову, который тогда собирал материалы для ингушского краеведческого музея. Рассказ взволновал его. Туган Мальсагов начал активные поиски пропавшей реликвии. Куда он только не обращался с просьбой оказать содействие в поисках знаменитой сабли, но все безрезультатно.

Эти рассказы двух уважаемых представителей рода Салгхой - Т1ахира Дзаурова и Абул-Г1апура Эльджаркиева - лишь крупица истории об ингушах, о потомках Маго. И это часть того, что сохранила память старика Г1апура.
Но мы намерены продолжить этот рассказ и надеемся на помощь читателей. Будем признательны всем, кто предоставит редакции какие-либо исторические материалы на эту тему.

М. ДЗАУРОВА,
Б. ЦИЦКИЕВ



Выпущены указатели гуманитарного направления

"Для того, чтобы разглядеть личность за грудой фактов, необходимо их должным образом обработать…"
А. МОРУА

В настоящее время национальная библиотека Республики Ингушетия работает над проектом "Научная мысль Ингушетии", которая представляет библиографические указатели, посвященные жизни и научной деятельности ученых нашей республики. Уже выпущен ряд указателей гуманитарного направления различной тематики: по литературе и языкознанию, истории, философии, искусству. Это библиографические указатели, посвященные доктору филологических наук, профессору Ф. Г. Оздоевой, кандидату филологических наук, профессору Л.Д. Мальсаговой, доктору философских наук, профессору М.Ю. Келигову, доктору исторических наук, заслуженному деятелю наук ЧИАССР профессору Б.М. Мужухоеву, кандидату исторических наук, доценту Х.А. Акиеву, кандидату филологических наук, доценту Л.Х. Танкиевой и др.
Более подробно я хотела бы остановиться на библиографическом указателе: "Лидия Дошлукоевна Мальсагова - кандидат филологических наук, профессор ИнгГУ". Состоит он из 11 рубрик. Основные из них: небольшое предисловие, которое представляет ученого, ее заслуги, награды, научные интересы, общественную деятельность. Далее очень краткая автобиография, дополнением к ней служит рубрика "Ученый об ученом".
В этой рубрике представлена прекрасная содержательная статья 3. М-Т. Дзараховой, кандидата исторических наук.
Из этой статьи читатель может узнать о некоторых фактах ее научной судьбы, проследить за разносторонними творческими связями ученого.
Рубрика "Профессор Лидия Дошлукоевна Мальсагова глазами учеников и последователей" представляет статьи - воспоминания ее бывших студентов, а ныне ее коллег и близких, любящих ее друзей. Статьи яркие, теплые, интересные. Авторам их удалось передать свойственную Лидии Дошлукоевне высокую духовность и человечность.
В следующей рубрике "Научная деятельность. Обзор публикаций" даются краткие аннотации и тексты способствующие раскрытию отдельных книг и статей профессора. Полный перечень научных трудов, учебников и учебных пособий представляет рубрика "Библиография, научные труды". Завершает библиографический указатель рубрики "О Л.Д. Мальсаговой в российских и республиканских СМИ" и "Фотоматериалы".
Здесь представлены фотодокументы из семейного архива.

М. МАЛЬСАГОВА, гл. библиограф
Национальной библиотеки РИ



ФАЬЛГА ГОВЗАЛ

Берашта доккха совг1ат хулаш т1аийцар "Сердало" издательстве Танкиева Лида автор йолаш арахийца "Йишилги вошилги" яха литературни фаьлг.
Къаман оаламий, фаьлгий ларда т1а ший литературни говзалца хьакхеллаб Лидас из фаьлг.
Фаьлго довзийт берашта дикадар, водар, къизал, камоаршал, барт-цхьоаг1о.
Цо 1омабу уж къоастам бе, диста, дезар хьаэца, цадезар юстардаккха.
Бешаш атта болаш, ц1ена г1алг1ай дешашца язбаь ба фаьлг. Цул совг1а, цу дешай ма1ан кхетаде атта а да берашта (тахан вай берашта г1алг1ай мотт дика цахар дийцача).
Иштта язбаьча фаьлго совбоаккх берий г1алг1ай меттацара безам. Берий уйла а безам а т1аозаш да цу книжка х1ара оаг1он т1ара сурташ а. Ше-ший оаг1оний чулоацамга хьежжа да уж, иштта хиларал совг1а къаман 1адаташ лораду цу сурташа: турпалашта т1абувха г1ирс, чу1а фусамаш, г1алаш, гувнаш, аьлеш - деррига вай Даьй-мехка ганз я. Берашта боккха пайда лу цо а, х1ана аьлча къаман истори, гонахьара 1алам довзийт.
Моллаг1а болча фаьлга т1а санна, укх фаьлга т1а а "бакъдар" котдоал. Цхьабакъда, "бокъонга"д1акхачалехьа дукха х1ама тохк фаьлг бешачо: юххьанцара дезалий мерза бахар, ц1аьхха хинна хатар, тийшаболх лелабеча наьха "говзал", даь-сесага къизал, йиший вешийцара дог-уйла.
Б1аьхача новкъа "вошилг лоравеш, ги вехкаш, марх1авехкаш, тевеш-1ехавеш, дикага сатувсаш йода "йишилг" ч1оаг1а езало берашта, цунца цхьана из хало а оз цар.
Метта говзалца, метта иралца, багахбувцама к1оаргалца фаьлга сюжет берий дегашка кхачийта караг1даьннад Танкиева Лидай.
Ер санна берашта сакъердам хургбола фаьлгаш хьакхолларгхиларах тешал луш да хьалхара книжка.
Тхо массаза а сатувсаш хургда берий самукъадоаккхаш укх тайпара книжкаш арадарга. Цар новкъостал дергда г1алг1ай мотт меттаоттабара, дег1абоалабара. Тхоай хьехархой а, дешархой, а ц1ерах баркал оал оаха автора. 1айха д1аболабаь никъ д1ахо бахьа аьттув балба хьа!

Д. БЕРСАНОВА,
школа-лицея хьехархо



СЛОВАРЬ ОБОГАТИТ ИНГУШСКИЙ ЯЗЫК

Весомый вклад в развитие и становление фразеологии горско-иберийско-кавказских языков вносят ученые, занимающиеся вопросами лексикографии.
Например, грузинско-русский фразеологический словарь Н.Н. Гамрекели и Е.А. Мгалоблишвили, кабардино-русский фразеологический словарь Б.М. Карданова, фразеологический словарь лезгинского языка А.Г. Гюльмагомедова.

В этом деле большую роль играют не только фразеологические словари, но и двуязычные словари, словари пословиц, поговорок и образных выражений.
Например, сборник образцов афористической поэзии абазин Н.Т. Табуловой, сборник ингушских пословиц и поговорок А.О. Мальсагова, чеченско-русский фразеологический словарь братьев Байсултановых, русско-ингушский словарь И.А. Оздоева, ингушско-русский словарь А.С. Куркиева и др.
Целенаправленно эта работа началась после открытия в Ингушетии своего Государственного университета.
Впервые сотрудником кафедры ингушской филологии была исследована фразеология ингушского языка, труд которого был отмечен на международном симпозиуме кавказоведов в 1998 г. в Тбилиси, среди других исследований. Теоретический труд предназначен для специалистов или для любителей словесности. Другое дело - широкая аудитория.
Вот, наконец, недавно в свет вышел долгожданный словарь ингушско-русской фразеологии. Составитель - заведующая кафедрой ингушской филологии ИнгГУ доктор наук, профессор Ф.Г. Оздоева.
Прежде всего следует отметить, что автором проделана кропотливая работа, т. к. основной фонд фразеологии находится в живой ингушской речи, который еще не попал в современный ингушский литературный язык.
Оздоева на основе семантической классификации выделила три группы фразеологических единиц ингушского языка: идиомы, сочетания, выражения. Словарные статьи построены по первой букве, что поможет широкой публике ознакомиться с яркой образностью ингушского языка.
Писатели и работники в области средств массовой информации при использовании данного словаря смогут внести в наш язык новой импульс содержательности, выразительности, гибкости. Словарь может оказать неоценимую помощь учителям словесности средних школ, студентам, аспирантам, преподавателям вуза, а также научным сотрудникам, работающим в области типологии.
Иллюстративный материал снабжается переводом на русский язык. Используется несколько видов перевода. Там, где это возможно, ингушские фразеологизмы снабжаются соответствующими эквивалентами фразеологических единиц русского языка. Там же, где это сделать невозможно, дается смысловой перевод. При необходимости оба вида перевода используются вместе. Ингушские фразеологические единицы во всех случаях снабжаются буквально дословным переводом на русский язык, что дает больше возможности уловить саму природу ингушских фразеологических единиц.
Например: Г1аж теха вира нахча - разнести в пух и прах. Гийг маьлхе йилла - бездельничать и т.д.
Практическая ценность данного словаря состоит в том, что выводы и рекомендации, приводимые в нем, могут быть использованы при описании некоторых вопросов фразеологии, лексикологии и синтаксиса ингушского языка, также при разработке общей теории фразеологии и в составлении ингушского, ингушско-русского, русско-ингушского фразеологических словарей, окажут действенную помощь при составлении толкового или двуязычного словаря.
Данный словарь можно приобрести на кафедре ингушской филологии. Цена чисто символическая.

С. ПАТИЕВ,
кандидат филологических наук,
ст. преподаватель ИнгГУ


 
----

??????.???????
Новости |  Наш Президент |  Пишет пресса |  Документы |  ЖЗЛ |  История
Абсолютный Слух |  Тесты он-лайн |  Прогноз погоды |  Фотогалерея |  Конкурс
Видеогалерея |  Форум |  Искусство |  Веб-чат
Перепечатка материалов сайта - ТОЛЬКО с разрешения автора или владельца сайта и ТОЛЬКО с активной ссылкой на www.ingush.ru
По вопросам сотрудничества или размещения рекламы обращайтесь web@ingush.ru